Сер
27

Смакота з Японії

Чого тільки не здибаєш у Інтернеті, і на які тільки скарби не наштовхнешся!

Наприклад, на Snakku — сервіс, який щомісяця надсилатиме вам відбірні солодощі із Японії.

Як водиться у Японії, не тільки наповненя, а й зовнішній вигляд має значення. Тому і пакунок, який ви отримаєте, сам по собі виглядає мов подарунок. Хто замовлял що-небудь на Амазоні, знає, наскільки пошарпаною буває тара навіть для найкращого товару — згадаєш-здригнешся. А тут дуже гарно та ошатно.

 

А ось ця коробка — із Japan Crate.

У них, на відміну від Snakku, вибір більш різноманітний: окрім солодощів, у основному наборі є ще й інші види їжі, напої, а також неїстивні дрібнички.

Також вони пропонують і інші набори:

Doki Doki — “кавайні” речі. Не знаю, які саме, бо цей набір я не виписую.

Kira Kira — косметичні продукти. Японія славиться якісною косметикою, особливо тією, що для внутрішнього споживання, тож можливо, я і цей набір коли-небудь спробую.

Umai — набір “швидкої” вермішелі (рамен, соба, тощо). Чи варте воно того — виписувати напівфабрикати яж із Японії? Хто зна. Можливо, це у мені більше любов до Японії говорить, ніж любов до рамену, але субєктивно — смакота смакотою. І дочка вже питає, коли наступна партія прийде.

І навіть як щось із присланого і не сподобається, то хоча б буде нагода освіжити свою підзакинуту японську, читаючи інструкції до приготування. І то, так би мовити, вермішель.

Лип
19

Попалося мені на очі…

Зустрівши у книжці, яку зараз читаю, вираз 白い目で見る (дивитися холодно, вороже), згадала, що колись у мене був допис про очі – у серії статей про ідіоми, що стосуються частин тіла. Я вирішила перевірити, чи є там цей вираз, чи треба б його додати – як виявилося, є.

Там же є і 目の薬, яке відразу нагадало мені про англійське eye candy – себто щось, що радує око, дивлячись на що відпочиваєш душею. У рецензіях на фільми таке часто кажуть про вродливих акторів та актрис, нерідко із коментарем, що крім як тішити очі глядачів, той актор ніякої іншої функції у фільмі не виконує.

Але у мене все одно знайшлося доповнення, адже той старий допис аж ніяк не вміщує всі усталені вирази щодо очей. Наприклад, там немає 目の黒いうち або ж 目の玉の黒いうち. Буквально воно означає "доки очі чорні", а насправді – "доки (я) живий", зазвичай щодо недопущення чогось негативного: 「私の目の黒いうちは許さない」 — "Доки я живий, не прощу" чи щось на зразок "Доки я живу, ноги його тут не буде!" (тобто, образно, "Тільки через мій труп"), тощо.

Або ж… Втім, замість вибирати окремі вирази, краще дам-но я посилання на словник, де тих виразів – аж очі розбігаються, і не лише щодо очей, а і на будь-яку тему:

http://www.weblio.jp/phrase/%E8%BA%AB%E4%BD%93_1

Шкода тільки, що там не вказується, наскільки вживаним є певний вираз, бо те, що він є у словнику, не означає, що його розпізнають навіть японці.

Однак з цим нічого не поробиш – це звичайний недолік академічного підходу до вивчення мови. Допомогти тут може тільки зворотній процес, себто практика: треба слухати та читати японською та виловлювати фрази, які дійсно там вживаються, і уже їх шукати у словнику. Тоді буде толк.

На цьому все. またね!

Чер
12

Японська міфологія манга-стайл

TOKojiki

Попалася мені на Амазоні ось така книжка: "Неймовірно цікаві Записи справ давнини" (とんでもなく面白い古事記), і вирішила я почитати поки що її, доки руки не дійдуть до довшого та складнішого оригіналу.

"Коджікі", якщо хто не знає, – це історична хроніка, яка бере початок із міфів про створення японських островів богами та перетікає власне у реальну історію Японії. Крім того, що вона знайомить з міфологією та історією легко та невимушено, ця книжка дає ще дещо, що неможливо знайти у самих міфах: зв’язок із явищами, які прийшли у сучасну культуру із давнини.

Наприклад, автор вказує, що таке явище як 妹萌え – більш ніж родинні почуття між братом і сестрою – у манзі та аніме може бути пов’язаним з історією богів Ідзанак(ґ)і та Ідзінамі – брата і сестри, які одружилися та породили японські острови та масу інших богів. Чи так це чи ні, чи справді міфи глибоко вкоренилися у національній свідомості чи автори самі по собі фантазують як їм заманеться на дивні теми та ще й змішуючи їх (візьміть, наприклад, Angel Sanctuary (天使禁猟区) – що за збірна солянка із янголів та казна чого), але міфологія сама по собі цікава та варта уваги.

Навіть якщо переказана дещо легковажним тоном.

Тра
14

Ну нарешті!

Майже на півроку я закинула "Мушлю" та японську мову заради англійської, навчаючись у місцевому коледжі. Сьогодні нарешті у нас був іспит, себто, останнє есе, і тепер – свобода! Якщо ще на щось не захочу записатися на наступний семестр, на осінь, тоді знов, мабуть, буду занадто зайнята.

З іншого боку, якраз восени хотілося б зосередитися на японській та спробувати нарешті здати 1-й рівень Норьоку шікен, а то після 2-го уже аж чотири роки пройшло. Ну, побачимо, життя покаже. Наразі ж я планую ще раз пройтися по 耳から覚える日本語能力試験N2, а тоді перейти до N1. Навіть якщо не надумаю здавати сам іспит у цьому році, то буде про що писати у "Мушлі".

На сьогодні все. またね!

Січ
7

Щасливого вам Різдва!

З Різдвом!
KIUKO, Flickr (CC)

 

З Різдвом!
ninacoco, Flickr (CC)